私のB-Pスピリット研究 M

スカウティング フォア ボーイズ 序文(1940年)
―― The aim of the Scout training is to replace Self with Service ――

 ここには、「スカウティング フォア ボーイズ」の英国1953年出版本( SCOUTING FOR BOYS Twenty-Eighth Edition PRESENTATION EDITION:スカウトライブラリー所蔵本)に記載の「序文(1940年)」を、対訳形式で掲載しました。これは、ボーイスカウト日本連盟 昭和32年初版発行の「スカウティング フォア ボーイズ」(中村知氏訳本)中の「序文(1940年)」(49頁〜53頁)に当たるところです。

 この文章は、ボーイスカウトの創始者B-P(Robert Stephenson Smyth Baden-Powell 1857.2.22-1941.1.8)が、晩年を前にして、ボーイスカウト運動の展開に対するB-P自身による総括を著したものであり、私たちにとってとても重要な文献と思います。私たち年取った者はこれの中村知氏訳本で学んだといえるのですが、しかしこれは既に絶版となっており、今の人たちがこれを読むことは相当困難になってしまっています。これではいけないと思い、ホームページ掲載という形でネットを通しての公開を思い立った次第です。

  当初、邦訳部分は中村知氏訳本の引用という形の記載を考えたのですが、引用の枠を超える節があり、私舟橋による訳出を載せました。
  英文資料は、パブリックドメインの状態にある著作物と判断し、活用させていただきました。
  I have posted materials as being in the public domain. If this conduct is restricted by other conditions, please point it out.


 この作業において、スカウトミュージアムの笠原功氏の多大なご好意をいただきましたことを付記します。(2015.7.22)



BADEN-POWELL'S
SCOUTING FOR BOYS
PRESENTATION EDITION
(Twenty-Eighth Edition September, 1953)



PREFACE  (1940)

 Scouting has been described by more than one enthusiast as a revolution in education.
 It is not that.
 It is merely a suggestion thrown out at a venture for a jolly outdoor recreation which has been found to form also a practical aid to education.
 It may be taken to be complementary to school training, and capable of filling up certain chinks unavoidable in the ordinary school curriculum. It is, in a word, a school of citizenship through woodcraft.
 The subjects of instruction with which it fills the chinks are individual efficiency through development of―
  Character,
  Health, and
  Handicraft in the individual, and in
  Citizenship through his employment of this efficiency in Service.
 These are applied in three grades of progressive training for Wolf Cubs, Scouts, and Rovers. Their development, as this book will show you, is mainly got through camping and backwoods activities, which are enjoyed as much by the Instructor as by the boy; indeed, the instructors may aptly be termed leaders or elder brothers since they join in the fun, and the boys do the educating themselves.
 This is perhaps why Scouting is called a revolution in education.
 The fact is true, however, that it aims for a different point than is possible in the average school training. It aims to teach the boys how to live, not merely how to make a living. There lies a certain danger in inculcating in the individual the ambition to win prizes and scholarships, and holding up to him as success the securing of pay, position, and power, unless there is a corresponding instruction in service for others.
 With this inculcation of self-interest into all grades of society it is scarcely surprising that we have as a result a country divided against itself, with self-seeking individuals in unscrupulous rivalry with one another for supremacy, and similarly with cliques and political parties, religious sects and social classes, all to the detriment of national interests and unity.
 Therefore the aim of the Scout training is to replace Self with Service, to make the lads individually efficient, morally and physically, with the object of using that efficiency for the service of the community.
 I don't mean by this the mere soldiering and sailoring services; we have no military aim or practice in our Movement; but I mean the ideals of service for their fellow-men. In other words, we aim for the practice of Christianity in their everyday life and dealings, and not merely the profession of its theology on Sundays.
 The remarkable growth of the Scout Movement in the thirty-one years of its existence has surprised its promoters as much as its outside sympathisers. Starting from one little camp, of which this book was the outcome, in 1908, the Movement has grown and expanded automatically without any Government subsidy, till to-day (1939) we have 460,234 members in the United Kingdom and 1,009,671 in the Empire.
 This points to two things: first, the attraction that Scouting has for the boys; secondly, the volume of that innate patriotism which underlies the surface among the men and women of our nation in spite of the misdirection of their education towards Self. Over 79,000 of these form a force of voluntary workers, from every grade of society, giving their time and energies for no reward other than the satisfaction of helping the boys to become good citizens.
 The teaching is by example, and the boys are quick to learn service where they have before them this practical exposition of it on the part of their Scoutmasters. The effects of this training where it has been in competent hands have exceeded all expectation in making happy, healthy, helpful citizens.
 The aim of these leaders has been to help not merely the promising boys, but also, and more especially, the duller boy. We want to give him some of the joy of life and at the same time some of the attributes and some of the opportunities that his better-off brother gets, so that at least he shall have his fair chance in life.
 Foreign countries have been quick to recognize the uses of Scouting, and have in their turn adopted and developed the training exactly on the lines given in this book.
 As a consequence there is now a widespread brotherhood of Boy Scouts about the world numbering at present some 3,305,149 members, all working for the same ideal under the same promise and law, all regarding each other as brothers, and getting to know each other through interchange of correspondence and personal visits on a considerable scale.
 In needs no great imagination to foresee vast international possibilities as the outcome of this fast-growing brotherhood in the near future. The League of Nations may be for the moment, as its critics term it, a soulless legislative machine; but this growing spirit of personal friendship and wide-minded goodwill among the future citizens of the nations behind it may not only give it that soul, but may prove a still stronger insurance against the danger of international war on the future. This may seem but a wild dream, but so it would have been a wild dream had anyone imagined thirty years ago that this little book was going to result in a Brotherhood of over three million Boy Scouts to-day and a corresponding sisterhood of some 1,444,000 Girl Guides.
 But such is the case.
 And such vision is not beyond the range of possibility, if men and women come in to take their share in the promotion of the work.
 The co-operation of tiny sea insects has brought about the formation of coral islands. No enterprise is too big where there is goodwill and co-operation in carrying it out. Every day we are turning away boys anxious to join the Movement, because we have not the men or women to take them in hand. There is a vast reserve of loyal patriotism and Christion spirit lying dormant in our nation to-day, mainly because it sees no direct opportunity for expressing itself. Here in this joyous brotherhood there is vast opportunity open to all in a happy work that shows results under your hands and a work that is worth while because it gives every man his chance of service for his fellow-men and for God.
 Old Socrates spoke truly when he said, “No man goeth about a more goodly purpose than he who is mindful of the right upbringing not only of his own, but of other men's children.”
B.-P. .
 ( SCOUTING FOR BOYS Twenty-Eighth Edition, 1953, p21)

ベーデン-パウエル著
スカウティング フォア ボーイズ
プレゼンテーション・エディション
(第28版 1953年9月)



序  文 (1940年)

 スカウティングは、幾人かの愛好家によって、教育の革命と評されてきました。
 しかし、そうではありません。
 これは、楽しくて、そして教育の実用的な援助にもなることが明らかとなった野外レクリエーションとして、冒険的に投げかけられたひとつの提案に過ぎません。
 それは学校教育を補完するものであり、通常の学校のカリキュラムでは避けられない溝を埋めることができるものと捉えることができます。一言で言えば、ウッドクラフトを通して市民性(citizenship)を養う学校です。
 その溝を埋めるための指導に用いられる題材は、
  品性・人格(Character)1)
  健康(Health)、及び
  工作技能・手先の熟練・器用さ(Handicraft)の開発・養成(development)を通して培われる個々人の実効力・実際に効果や成果を産み出す技能や能力(efficiency)2)、そして
  この実効力(efficiency)を奉仕(Service)に活用することを通して培われる市民性(citizenship)です。
 これらは、ウルフカブ、スカウト、ローバーの、三段階の進歩的訓練に応用されています。この本で紹介するように、彼らの育成は主にキャンプや奥地・林間(backwoods)での活動を通じて行われ、少年と共に指導者(Instructor)も楽しむことができます。ですから、指導者は、リーダーとか兄貴と呼ぶのがふさわしいかもしれません。なぜなら、指導者も一緒になって楽しみ、少年は自分たち自身で教育し合うからです。
 これが、スカウティングが教育の革命と呼ばれる所以でしょう。
 しかし、一般の学校教育とは異なることを目指しているのも事実です。それは、単に生計を立てる方法ではなく、少年たちに生き方を教えることをねらいとしています。他者への奉仕を教えることをせずに、賞や奨学金を得んとする野心を個人に植え付け、高給や地位、権力を得ることが成功だとする考え方には、ある種の危険が潜んでいます。
 すなわち社会のあらゆる階層に利己心が植え付けられ、その結果国内が分裂し、利己的な個々人が覇権をめぐって互いに不用意な競争をし、同様に同人会派や政党、宗教宗派や社会階級が、たとえ国益と統一を害するようになったとしても、それは驚くようなことではありません。
 したがって、スカウト訓練のねらいは、自己(利己)を奉仕(利他)に置き換えることであり、若者たち個々を道徳的にも肉体的にも有能に仕立て、その実効力を地域社会の奉仕に活用することを目的とするものです。
 これは兵士や水兵の役務(services)という意味ではありません。私たちの運動には、軍事的な目的も実践もありません。そうではなく、仲間に対する奉仕という理想を意味しているのです。言い換えれば、私たちは、単に日曜日にキリスト教の神学を唱えるのではなく、日常生活や人的交流の場において、キリスト教を実践することを目指しているのです。
 スカウト運動が始まって31年、その目覚しい成長は、外部の共感者だけでなく、その推進者たちをも驚かせました。この本がその成果ともなった1908年のひとつの小さなキャンプから始まったこの運動は、政府の補助金がなくても自力で成長拡大し、今日(1939年)までに、英本国で460,234人、大英帝国で1,009,671人の加盟員を擁しています。
 これは二つのことを示しています。第一に、スカウティングが少年たちにとって魅力的であるということ、第二に、自己に関する教育の方向性が間違っているにもかかわらず、我が国の男性女性の根底にある生来の愛国心は多大だったということです。79,000人以上の人々が、社会のあらゆる階層から集まって自発的に労働を提供し、満足感以外の報酬を求めることなく、少年たちが善良な市民になるのを支援するために、時間とエネルギーを捧げています。
 教え方は手本・実例・模範(example)であり、少年たちは、スカウトマスターのこの実践的な指導を受けることで、すぐに奉仕を学ぶことができます。有能な指導者のもとで行われるこの訓練の効果は、幸福で健康で、人の力になる市民を作るという点で、あらゆる期待を上回るものでした。
 これら指導者が心掛けることは、将来有望な少年だけでなく、とりわけ鈍い少年をも援助することです。私たちは彼に人生の喜びを与え、同時に、裕福な同胞が得ているような特質性や機会を与え、少なくとも彼が人生において公平なチャンスを得られるようにしたいと考えています。
 外国は、スカウティングの有用性をいち早く認識し、本書で紹介されているような訓練を取り入れ、発展させてきました。
 その結果、今日では、世界各地にボーイスカウトの兄弟団が広がっており、その団員数は現在3,305,149人、同じちかいとおきての下で同じ理想に向かって活動し、全員がお互いを兄弟として認識し、相当の規模の通信や個人訪問を通じてお互いを知り合うようになっています。
 近い将来、この急成長する兄弟関係の成果として、広大な国際的な可能性を予見するのに大きな想像力は必要ありません。国際連盟は、批評家が言うように、今のところ魂のない立法機関かもしれません。しかし、その背後にある国々の未来の市民の間で、個人的な友情と広範な善意の精神が高まっていることは、その魂を与えるだけでなく、将来の国際戦争の危険に対する更に強い保険となる可能性があります。このようなことは荒唐無稽な夢としか思えないかもしれませんが、30年前に出版されたこの小さな本によって、今日、300万人を超えるボーイスカウトの兄弟団員と、それに対応する約144万4000人のガールガイドの姉妹団員を生み出すことになろうとは、これを30年前の誰が想像したでしょう。
 しかし、それが現実に起こっているのです。
 そして、(一層多くの)男性と女性がこの仕事の推進に参加するようになれば、このビジョンは、可能性の範囲を超えたもの(夢)ではありません。
 小さな海の虫たちの協力で、サンゴ礁の島々が形成されたのです。善意と協力さえあれば、大きすぎる事業などないのです。私たちは毎日、この運動への参加を希望する少年たちを追い返しています。なぜなら、彼らを受け止める男性も女性もいないからです。今日、わが国には、忠実な愛国心とキリスト教の精神が膨大に眠っていますが、その主な理由は、それを表現する直接の機会が見当たらないためです。ここ、この陽気な兄弟愛の中には、あなたの手の下で結果を示す幸福な仕事、そして、すべての同胞や神のために奉仕する機会を与える価値ある仕事として、すべての人に開かれた膨大な機会があります。
 老ソクラテスは、「自分の子供だけでなく、他人の子供たちを正しく育てることに心を砕く人ほど、善良な目的を果たす者はいない」と言いましたが、まさにその通りです。(* goodly は godly の誤植である可能性があります。 godly であれば、「敬虔な」となります。)
B.-P. .
 (『スカウティング フォア ボーイズ』第28版、1953年、p21)
 
1) B-Pは、スカウトが獲得すべき気質として、 character の語を、彼の著書著述の随所に用いています。B-Pが用いた character のニュアンスは、「ある個人特有の道徳的性質の総和で、人物の価値の基準となるもの」(研究社新英和中辞典)に近いと感じます。よってこれの訳を“品性・人格(character)”としました。
 B-Pは敬虔なクリスチャンであり、Christian Character を人が備えるべき気質と捉えていました。そこから character の語に託すB-Pの理想や夢があり、または Christian Character そのものであったとも思われます。

 なお、Christian Character は、キリストに身を任せ、日々の修行をとおして成長し、豊かな人間になっていく可能性や過程を表しているものです。それは、精神的な規律、動機、服従、粘り強い信仰が基となり、キリストの愛を受け入れ、キリストを求め、その弟子となり、永続的な祈りをとおして形作られる人格であり、剛毅と柔和さ、純粋さと正義を併せ持つ品性を表しています。新約聖書の和訳では、錬達、または 練られた品性 と表現されています。
 
2) efficiency は、一般的には、能率、効率、実効、効き目、実力等の意味として使われているようですが、B-Pは独特な概念として捉えていた感があります。B-Pは、彼の著書著述の中で efficiency の語を多用していますが、その語の使用におけるニュアンスから、訓練によって獲得されるある種の技能や能力を意味しているように感じます(掲載各頁の文章からこの語を検索してみてください)。よって私は、efficiency を、実効力(実際に効果や成果を産み出す技能や能力)と訳すことにしました。
 これはいわゆる「能力」「技能」(例えば ability, skill)の語の持つ期待度や抽象性や包括性を排して、いろいろな具体的な事態や場面において力を発揮し一定の成果を産み出すことができる能力や技能の総称として名辞されたものと感じます。
 B-Pは、日本では技能章と呼んでいるバッジを、当初、Efficiency Badges と命名しています(後に Proficiency Badges と改名しております。アメリカでは Merit Badges と呼んでいます)。



 参考までに
 スカウティングフォアボーイズ - 国立国会図書館デジタルコレクション
 <https://dl.ndl.go.jp/pid/9580322/1/30>


私のB-Pスピリット研究
@
ボーイスカウト運動についての諸考察 (2014.10.5)
A スカウティングに託されたB-Pスピリット (2019.8.27)
B 「隊長の手引」に記されたB-Pスピリット (2015.8.14)
C ローバーリング ツウ サクセス に記されたB-Pスピリット (2015.8.15)
D 「パトロール システム」に記されたフィリップスのスピリット (2015.9.26)
E 進歩制度に託されたB-Pスピリット (2015.10.14)
F 信仰の奨励に託されたB-Pスピリット (2015.10.12)
G 野外活動に託されたB-Pスピリット (2015.11.29)
H スカウト運動に託したB-Pスピリット (2016.7.14)
I “ちかい”と“おきて”に託したB-Pスピリット (2016.12.12)
ベーデン-パウエルのラストメッセージ B-P's Last Message
J ボーイスカウト研究 (1979.12.14)
K ボーイスカウト実践記 (1980.4.28)
L ボーイスカウト活動プログラムの紹介 (1998.6.20)
M 《資料》 スカウティング フォア ボーイズ 序文(1940年)
N 《資料》B-Pの1926年の講演「ボーイスカウト・ガールガイド運動における宗教」



感想、ご意見等をお送りください



スカウティング フォア ボーイズ 序文(1940年) SFB 
英文資料は、パブリックドメインの状態にある著作物と判断し、活用させていただきました。
もしこれがその他の条件等により制限を受ける行為とみなされるものであれば、指摘をお願いします。
I have posted materials as being in the public domain. If this conduct is restricted by other conditions, please point it out.
 このホームページは個人が開設しております。 開設者自己紹介 
mooxxooxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxooxxoom